項目概況
Overview
合慶鎮(zhèn)鎮(zhèn)級設施環(huán)衛(wèi)綜合服務招標項目的潛在投標人應在上海市政府采購網獲取招標文件,并于2025年05月26日 09:30(北京時間)前遞交投標文件。
Potential bidders for?Heqing Town-level Facility Sanitation Comprehensive Service?should obtain the tender documents from (******/ )and submit the bid document before?26th 05 2025 at 09.30am(Beijing time) .
一、項目基本情況 1. Basic Information項目編號:************87629-******
Project No.:?************87629-******
項目名稱:合慶鎮(zhèn)鎮(zhèn)級設施環(huán)衛(wèi)綜合服務
Project Name:?Heqing Town-level Facility Sanitation Comprehensive Service
預算編號:1525-W******
Budget No.:?1525-W******
預算金額(元):******元(國庫資金:0元;自籌資金:******元)
Budget Amount(Yuan):?******(國庫資金:0元;自籌資金:******元)
最高限價(元):無
Maximum Price(Yuan):? -
采購需求:
Procurement Requirements:?
包名稱:合慶鎮(zhèn)鎮(zhèn)級設施環(huán)衛(wèi)綜合服務
Package Name:?Heqing Town-level Facility Sanitation Comprehensive Service
數量:1
Quantity:?1
預算金額(元):******.00
Budget Amount(Yuan):?******.00
簡要規(guī)格描述或項目基本概況介紹、用途:************居民區(qū)糞便清運,公廁管理,道路保潔、垃圾中轉站日常運行及管理等工作。(具體詳見第三章采購需求書)
Brief specification description or basic overview of the project:?The project intends to select a qualified unit through public bidding to be responsible for the removal and transportation of domestic garbage within Heqing Town (including administrative village residential areas, enterprises and institutions in the town), fecal removal and transportation in administrative village residential areas within the town, public toilet management, road cleaning, daily operation and management of garbage transfer stations, etc. (For details, please refer to Chapter 3 Procurement Requirements).
合同履約期限:本項目招一續(xù)二,服務合同一年一簽訂,中標人經招標人考核通過后方可續(xù)簽下一年合同,若中標人無法通過招標人考核,招標人有權終止合同并重新招標。本次報價所涵蓋的服務期限為2025年06月01日至2026年5月31日。
The Contract Period:?the project recruits one and two, the service contract is signed every year, the winning bidder can only renew the contract for the next year after passing the assessment of the tenderer, if the winning bidder can not pass the assessment of the tenderer, the tenderer has the right to terminate the contract and re-tender. The service period covered by this offer is from 01.06.2025 to 31.05.2026.
本項目(否)接受聯合體投標。
Joint Bids:? (NO)Available.
二、申請人的資格要求 2. Qualification Requirements for Bidder(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:(1)落實預留份額措施,提高中小企業(yè)在政府采購中的份額,扶持中小企業(yè)政策:本項目專門面向中小企業(yè)采購,評審時中小企業(yè)產品均不執(zhí)行價格折扣優(yōu)惠。(2)殘疾人福利性單位,并將其視同小微型企業(yè)。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:?(1) Implement the reserved quota measures, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support small and medium-sized enterprise policies: This project is specifically for small and medium-sized enterprises to procure, and the price discount of small and medium-sized enterprise products will not be implemented during the review. (2) Welfare units for the disabled, and treat them as small and micro enterprises.
(c)本項目的特定資格要求:(3)須系我國境內依法設立的法人或非法人組織;
(4)本項目不允許轉包。
(c)Specific qualification requirements for this program:?(3) It must be a legal person or unincorporated organization established in accordance with the law within the territory of China;
(4) Subcontracting is not allowed for this project.
(i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中國”(******)、中國政府采購網(******)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (******), China Government Procurement Network (******)?;
三、獲取招標文件 3. Acquisition of Tender Documents時間:2025年04月30日至2025年05月13日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節(jié)假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between??00:00:00am to 23:59:59pm??from??2025年04月30日??until??13th 05 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地點:上海市政府采購網
Place: ******
方式:網上獲取
To Obtain: Online Purchase
售價(元):0
Price of Tender Documents(Yuan):?0
四、提交投標文件截止時間、開標時間和地點 4. Bid Submission提交投標文件截止時間:2025年05月26日 09:30(北京時間)
Deadline date submission of bids:?26th 05 2025 at 09.30am(Beijing Time)
投標地點:電子投標文件:上海政府采購網(云采交易平臺)******/
備用紙質投標文件:上海市浦東新區(qū)向城路58號6樓(具體會議室見當日指示牌)
Place of submission of bid documents:? Electronic bidding documents: Shanghai government procurement network (cloud mining trading platform) ******/
Standby paper bidding documents: 6th Floor, No. 58, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the signs of the day for specific meeting rooms)
開標時間:2025年05月26日 09:30
Time of Bid Opening:?2025-05-26 09:30:00
開標地點:上海市浦東新區(qū)向城路58號6樓(具體會議室見當日指示牌)
Place of Bid Opening:?6th Floor, No. 58, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the signs of the day for specific meeting rooms)
五、公告期限 5. Notice Period自本公告發(fā)布之日起5個工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他補充事宜 6. Other Supplementary Matters 1.本項目已于2025年03月05日在上海政府采購網發(fā)布政府采購意向,公告鏈接:******/site/detail?parentId=137027&articleId=RS/s/yfoEkfwT6VuDWGgIg==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.1.d7aec******1f0873c91b1e3159c77。
2.開標所需攜帶其他材料:本公司不提供上網網絡(WIFI),屆時請供應商代表持提交投標文件時所使用的數字證書(CA證書)及備用紙質投標文件前來參加開標,另請自帶無線上網卡及可無線上網的筆記本一臺(筆記本電腦應提前確認是否瀏覽器設置、CA證書管理器下載等,確保和CA證書匹配可以正常登陸上海政府采購網)。
3.發(fā)布公告的媒介:以上信息若有變更我們會通過“上海政府采購網”、“/”通知,請供應商關注。
/
本項目為預留采購份額采購項目,預留采購份額措施為整體預留
/
七、對本次采購提出詢問,請按以下方式聯系 7. Contact Details(a)采購人信息
(a)Purchasers
名 稱:******人民政府
Name:?The People's Government of Heqing Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:上海市浦東新區(qū)慶榮路381號
Address:?No. 381, Qingrong Road, Pudong New Area, Shanghai
聯系人:[采購人聯系人]?
Contact:?[EN-采購人聯系人]?
聯系方式:******-406
Contact Information:?******-406
(b)采購代理機構信息
(b)Procurement Agency
名 稱:******有限公司
Name:?Shanghai Baitong Project Management Consulting Co., Ltd
地 址:上海市浦東新區(qū)向城路58號6樓
Address:?6th Floor, No. 58, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai
聯系方式:******
Contact Information:?******
(c)項目聯系方式
(c)Project Contact
項目聯系人:孔令美
Contact:?Lingmei Kong
電 話:******
Tel:?******
本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.