項目概況
Overview
2025年浦東新區環(huán)城綠帶水體生態(tài)修復工程建安費采購項目的潛在供應商應在上海市政府采購網(wǎng)獲取采購文件,并于2025年05月06日 13:30(北京時(shí)間)前提交響應文件。
Potential Suppliers for?In 2025, the construction and safety fee of the ecological restoration project of the water body in the green belt around the city in Pudong New Area?should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network) and submit response documents before?06th 05 2025 at 13.30pm(Beijing time).
一、項目基本情況 1. Basic Information項目編號:************92904-******
Project No.:?************92904-******
項目名稱(chēng):2025年浦東新區環(huán)城綠帶水體生態(tài)修復工程建安費
Project Name:?In 2025, the construction and safety fee of the ecological restoration project of the water body in the green belt around the city in Pudong New Area
預算編號:1525-******
Budget No.:?1525-******
采購方式:競爭性磋商
Procurement method : competitive consultation
預算金額(元):******元(國庫資金:******元;自籌資金:0元)
Budget Amount(Yuan):?******(National Treasury Funds: ****** Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限價(jià)(元):包1-******.00元
Maximum Price(Yuan):?Package No.1 for ******.00 Yuan,
采購需求:
Procurement Requirements:?
包名稱(chēng):2025年浦東新區環(huán)城綠帶水體生態(tài)修復工程建安費
Package Name:?In 2025, the construction and safety fee of the ecological restoration project of the water body in the green belt around the city in Pudong New Area
數量:1
Quantity:?1
預算金額(元):******.00
Budget Amount(Yuan):?******.00
簡(jiǎn)要規則描述:本工程位于迎賓高速綠帶川沙段、磁懸浮綠帶川沙段,西至華東路立交橋, 東至川六公路,北至川周公路,南至川大路,涉及水體約31262平方米(最終以實(shí)際實(shí)施面積為準)。主要建設內容包括:水體修復、水生植物種植、駁岸改造、清淤工程、生態(tài)攔截工程、微生物投放等相關(guān)配套工程等。(具體數量及要求詳見(jiàn)工程量清單及圖紙)
Brief Specification Description:?The project is located in the Chuansha section of the green belt of Yingbin Expressway, the Chuansha section of the maglev green belt, west to the Huadong Road overpass, east to the Sichuan Sixth Highway, north to the Sichuanzhou Highway, and south to the Sichuan Road, involving about 31,262 square meters of water body (the final implementation area shall prevail). The main construction contents include: water restoration, aquatic plant planting, revetment transformation, dredging engineering, ecological interception engineering, microbial release and other related supporting projects. (Please refer to the bill of quantities and drawings for specific quantities and requirements)
合同履約期限:工期要求:施工工期210日歷天(計劃開(kāi)工日期:2025年5月 15 日)。
The Contract Period:?Construction period requirements: 210 calendar days for construction (planned start date: May 15, 2025).
本項目(否)接受聯(lián)合體投標。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申請人的資格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers(a)滿(mǎn)足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落實(shí)政府采購政策需滿(mǎn)足的資格要求:(1)落實(shí)預留份額措施,提高中小企業(yè)在政府采購中的份額,支持中小企業(yè)發(fā)展:本項目是專(zhuān)門(mén)面向中小企業(yè)采購,評審時(shí),中小企業(yè)產(chǎn)品均不執行價(jià)格折扣優(yōu)惠。 (2)扶持監獄企業(yè)、殘疾人福利性單位,并將其視同小微型企業(yè);(3)優(yōu)先采購節能環(huán)保產(chǎn)品政策:在技術(shù)、服務(wù)等指標同等條件下,對財政部財庫〔2019〕18號和財政部財庫〔2019〕19號文公布的節能環(huán)保產(chǎn)品品目清單中的產(chǎn)品實(shí)行優(yōu)先采購;對節能產(chǎn)品品目清單中以“★”標注的產(chǎn)品,實(shí)行強制采購。供應商須提供具有國家確定的認證機構出具的、處于有效期之內的認證證書(shū)方能享受優(yōu)先采購或強制采購政策。(4)購買(mǎi)國貨政策:本項目不接受進(jìn)口產(chǎn)品。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:? For details, please refer to the Chinese announcement
(c)本項目的特定資格要求:(3)須系我國境內依法設立的法人組織;
(4)具有水利水電工程施工總承包三級及以上資質(zhì);
(5)具有安全生產(chǎn)許可證(有效期內);
(6)項目負責人需具有水利水電工程專(zhuān)業(yè)二級(及以上)注冊建造師執業(yè)資格,具備有效的安全生產(chǎn)考核合格證書(shū),且未擔任其他在建的建設工程項目的項目負責人;
(7)業(yè)績(jì)要求:無(wú);
(8)其他要求:無(wú)。
(c)Specific qualification requirements for this program:?(3)It must be a legal person organization established in accordance with the law within the territory of China; (4)It has the qualification of general contracting of water conservancy and hydropower project construction level 3 or above; (5)Have a safety production license (within the validity period); (6)The person in charge of the project shall have the professional qualification of a second-level (or above) registered construction engineer in water conservancy and hydropower engineering, have a valid safety production assessment certificate, and have not served as the project leader of other construction projects under construction; (7)Performance Requirements: None; (8)Other requirements: None.
(i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中國”(******)、中國政府采購網(wǎng)(******)列入失信被執行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (******), China Government Procurement Network (******)?;
三、獲取采購文件 3. Acquisition of Procurement Documents時(shí)間:2025年04月19日至2025年04月27日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時(shí)間,法定節假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between??00:00:00am to 23:59:59pm??from??19th 04 2025??until??27th 04 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地點(diǎn):上海市政府采購網(wǎng)
Place:?Shanghai Government Procurement Network
方式:網(wǎng)上獲取
To Obtain:? Get online
售價(jià)(元):0
Price of Tender Documents(Yuan):?0
四、響應文件提交 4. Submission of Response Documents截止時(shí)間:2025年05月06日 13:30(北京時(shí)間)
Deadline date submission:?06th 05 2025 at 13.30pm(Beijing Time)
地點(diǎn):電子響應文件:上海政府采購網(wǎng)(云采交易平臺)******/;紙質(zhì)響應文件:上海市浦東新區浦明路1229弄5樓會(huì )議室(具體會(huì )議室見(jiàn)當日指示牌)
Place:?Electronic response documents: ******/ of Shanghai Government Procurement Network (Yuncai Trading Platform); Paper response document: Conference room on the 5th floor, Lane 1229, Puming Road, Pudong New Area, Shanghai (see the signboard of the day for the specific meeting room)
五、響應文件開(kāi)啟 5. Opening of Response Documents開(kāi)啟時(shí)間:2025年05月06日 13:30(北京時(shí)間)
Time of Response Documents Opening:?06th 05 2025 at 13.30pm(Beijing Time)
地點(diǎn):上海市浦東新區浦明路1229弄5樓會(huì )議室(具體會(huì )議室見(jiàn)當日指示牌)
Place:?Conference Room on the 5th Floor, Lane 1229, Puming Road, Pudong New Area, Shanghai (see the signboard of the day for the specific meeting room)
六、公告期限 6. Notice Period自本公告發(fā)布之日起3個(gè)工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
七、其他補充事宜 7. Other Supplementary Matters 1.本項目已于2025年01月07日在上海政府采購網(wǎng)發(fā)布政府采購意向,公告鏈接:******/site/detail?categoryCode=ZcyAnnouncement&parentId=137027&articleId=0POLesBaBJ9fYVpZNF+fyA==&utm=site.site-PC-39936.1045-pc-wsg-mainSearchPage-front.11.c854a2a0f4e611ef******193c30ce。
2.磋商所需攜帶其他材料:本公司不提供上網(wǎng)網(wǎng)絡(luò )(WIFI),屆時(shí)請供應商代表持提交首次響應文件時(shí)所使用的數字證書(shū)(CA證書(shū))及備用紙質(zhì)響應文件前來(lái)參加磋商,另請自帶無(wú)線(xiàn)上網(wǎng)卡及可無(wú)線(xiàn)上網(wǎng)的筆記本一臺(筆記本電腦應提前確認是否瀏覽器設置、CA證書(shū)管理器下載等,確保和CA證書(shū)匹配可以正常登陸上海政府采購網(wǎng))。
3.接受聯(lián)合體的項目,供應商應在獲取磋商文件階段應上傳聯(lián)合體協(xié)議書(shū)。(如有)
4.發(fā)布公告的媒介:以上信息若有變更我們會(huì )通過(guò)“上海政府采購網(wǎng)”、“/”通知,請供應商關(guān)注。
/
本項目為預留采購份額采購項目,預留采購份額措施為整體預留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is reserved as a whole
八、凡對本次招標提出詢(xún)問(wèn),請按以下方式聯(lián)系 8. Contact Details(a)采購人信息
(a)Purchasers
名 稱(chēng):上海市浦東新區林業(yè)站
Name:?Forestry Station of Pudong New Area, Shanghai
地 址:上海市浦東新區華夏東路285號
Address:?No. 285, Huaxia East Road, Pudong New Area, Shanghai
聯(lián)系方式:******
Contact Information:?******
(b)采購代理機構信息
(b)Procurement Agency
名 稱(chēng):******有限公司
Name:?Shanghai Baitong Project Management Consulting Co., Ltd
地 址:上海市浦東新區向城路58號6樓
Address:? 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai
聯(lián)系方式:******
Contact Information:?******
(c)項目聯(lián)系方式
(c)Project Contact
項目聯(lián)系人11111:?胡佩?
Contact:?Hu pei
電 話(huà):******
Tel:?******
本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.附件信息:
Attachment Information
["1024FPA/undefined/319900/************/20254/87a8617b-abde-4239-adb7-1aec12efb598.rar"]